Wo ist der Gringo?

La Vida Extranjera en México – Life as a Foreigner in Mexico {PODCAST}

Willkommen zurück zu einer neuen Podcast-Episode von den Wo ist der Gringo?  In der heutigen Folge 3, my friend Mateo from CICI Idiomas, a HausInternational de Cultura e Idiomas (International House of Culture & Languages) mit Sitz in Valle de Bravo, Mexico joins me.

Valle de Bravo fremdes Leben

The beautiful Valle de Bravo, Mexico – La hermosa Valle de Bravo, México

Mateo, or “Matthew” wie andere Gringos erkennen ihn, ist ein cooler Typ aus Cincinnati, die verbrachte über hat 19 years in Latin America, including over 8 in Mexico.  Gründung & managing CICI Idiomas, he & his teachers provide a unique space for foreigners, Mexicans, & indigenous people alike to come together & learn from each other, practicing various languages & enriching each others’ lives through cultural exchange.

As I only have about 2 years in Latin America & 6 months in Mexico specifically, I saw it as a great opportunity to learn from him about some of his experiences & Perspektiven, während als Ausländer in Mexiko leben. Oh yea…it’s always nice to show that some gringos actually can speak Spanish too 😉

Ich fragte ihn, verschiedene Fragen zu den Klischees & Unterschiede zwischen unserem 2 Länder wie, Wie denken Sie Ihre in Mexiko, bevor hier kommen? (Was halten Sie von Mexiko vor hier kommen?) und¿Que barreras te costaron trabajo para acostumbrarte a vivir en Mexico(Welche Art von Barrieren haben Sie stoßen, waren hart für Sie leben in Mexiko zu gewöhnen?).

Das Gespräch dreht sich ein wenig Bio, wie ich Mateo einige herausfordernde Fragen über das, was die Amerikaner fragen, von der mexikanischen Lebensstil lernen könnten & umgekehrt, and I even try to bait him into politics with some current events regarding Mexican President Enrique Peña Nieto & recently fired journalist Carmen Aristegui!

Give the podcast a listen & follow along the Spanish transcript below to practice your Spanish. Are there any new words that you haven’t heard before?  Haben Sie Fragen zu einigen fortgeschritteneren Verbkonjugationen?  Fühlen Sie sich frei, mit mir in den Kommentaren unten zu schreiben & I’ll be happy to help clarify!  As a disclaimer: this Spanish is not 100% error free.  Ich bin immer noch die spanische Sprache zu lernen undalways will be, so there are a few structural & spelling errors throughout, but generally-speaking this will be good practice for learners of the language.

Spanisch Transcript

 

– Hola a todos y bienvenido otra vez al podcast de Where’s the Gringo? Yo soy el gringo, Ford Quarterman, y hoy estoy con otro gringo, mi amigo Mateo. ¡Hola Mateo!

– Hola Ford, ¿como estás?

– Muy bien, ¿y tu?

– ¡Excellente!

– Tengo otro gringo conmigo hoy, así que, le voy a hacer unas preguntas sobre las diferencias entre México, donde estamos ahorita, y nuestro propio país, los Estados Unidos. O como le llama en México, “Gringolandia.” Y Mateo, de hecho, tiene una escuela, tiene un instituto de idiomas aquí en Valle de Bravo, y nos va a contar un poquito sobre eso en un ratito…gut, vamos a empezar. Mateo, en primer lugar, ¿cuando te mudaste a México? das heißt, ¿por cuanto tiempo has estado viviendo en México?

– Aquí en México, pues, aquí en Valle de Bravo ya llevo 8 años. Vine aquí por seis meses. Fue una invitación a Valle de Bravo a trabajar por seis meses y ya llevo 8 años.

– ¿8 años?

– Así es.

– Solo 5 meses llevo en México, entonces, que bueno que estés con nosotros hoy porque estoy seguro que nos puedes contar mucho sobre México. Y, ¿porque viniste originalmente a México?

 – Yo estaba viviendo en El Salvador, estaba trabajando en proyectos de prevención de violencia juvenil. Estaba en El Salvador 11 años. Y luego por el trabajo, ví una fundación mexicana que sabía, escuchó un poco de este gringo en El Salvador, und ich wurde eingeladen, einen Job hier Ähnlichkeit mit lokaler Jugend zu tun. Dann kam ich eine Umfrage mit der Jugend zu tun, mit den bestehenden Instituten, los programas, Dienstleistungen für die Jugend, um zu sehen, wie die Gemeinschaft könnte besser dienen und die Kraft und die Talente der jungen Menschen erfassen.

– Interesante. Und aus diesem Grunde — gut, Ist der Grund war einer der Gründe, warum ich diese Schule begonnen?

– Nein, para nada. Nein, Ich arbeitete eine Jugendbewegung junger 5 Jahre Unterstützung, und dann beschlossen, die Stiftung Mittel für die Wirtschaftskrise zu schneiden und so weiter. Entonces yo, Neben leben in Valle de Bravo, también nació mi hijo aquí. Tengo un hijo de 5 años, y pues, necesito pagar la renta, la comida, la escuela, und ich beschlossen, dass ein Weg, hier in Valle de Bravo, dass ich mein Einkommen generieren kann meine Bedürfnisse zu erfüllen, und zugleich Arbeit genießen und einen Service bieten, die die Gemeinschaft sucht und Bedürfnisse, era dar clases de inglés, und öffnen Sie einen schönen Raum, un proyecto cultural, donde otros extranjeros pueden enseñar sus idiomas. beispielsweise, Yoko está dando clases de japonés, Pedro Manuel de portugués, Ana y Malía de español a extranjeros, hay francés, italiano, etcetera.

– Ja, Ja, es interesante que tengan todos estos idiomas aquí–, bueno me imaginaba, yo esperaba cuando entré en tu escuela por la primera vez que enseñaban inglés y tal vez español, y portugués porque es muy parecido a español, pero nunca esperaba que enseñaran ustedes japonés.

– Dann, es un testimonio como es el mundo hoy en día, Nein? Yoko, este japón, llevaba unos años en los Estados Unidos, estudiando y trabajando, tiene su maestría en educación y música, y encontró un mexicano, un joven indígena, Mixteco, y se casaron. Y la familia de su esposo está aquí en Valle de Bravo, y ya están aquí con sus dos hijos, felices.

– Que interesante. ¿Y puede hablar español muy bien?

– Habla más inglés, y está aprendiendo español. Er spricht Spanisch gut, aber nicht super gut, pero ahi va. Und das ist ein wenig Witz in unserer Schule, wo auch die Lehrer selbst, ademas de ser maestros, casi todos somos estudiantes y alumnos, yo estoy retomando mis clases de alemán de nuevo.

– Ja, yo solía dar clases de ingles también en un instituto de idiomas en Costa Rica, entonces yo sé exactamente de que refieres y esto es lo bonito de trabajar en un instituto de idiomas, tienes la oportunidad de aprender de gente de todos lados, gut, no de todos lados del mundo pero de varios lados del mundo y también la oportunidad de aprender más de dos o tres idiomas a lo mejor.

– Exakte.

– Dann, tengo una pregunta porque esta es una pregunta muy popular para los gringos, o Meer, mejor dicho, es un tema muy común entre la gente de los Estados Unidos y México, y es el tema de los estereotipos. Dann, tengo una pregunta para ti. Wie denken Sie Ihre in Mexiko, bevor hier kommen? ¿Como te imaginabas México?

– Dann, wie ich in El Salvador in Mittelamerika lebte 11 años, volaba muy seguido, encima, aber er hat nie hier durchgekommen. La primera vez que vine a Mexico fue en 2007 como turista por unas semanas. Fue mas al sur en Chiapas, y el Caribe–

– Yo también vine a Mexico en 2007—

— ¡Ah mira! Quizás cruzamos—

— aber, en Monterrey

— Ah, Nein, entonces no cruzamos caminos. Me gustó pero sé que no fue mas de todo vacaciones en camino a los Estados Unidos. Pero llegando a Mexico, a Valle de Bravo hace 8 años, Es gibt mehrere Dinge, die mich überrascht haben. Siempre he escuchado sobre la cultura, Mexikaner haben so viel Wert auf Kultur und es ist beeindruckend, dass darüber hinaus nur die X ernst beobachten oder Konzert gehen, um Pop, toda la gente tiene una buena referencia de cosas mas profundas, mas cultural, Nein? La musica, el teatro, literatura. No importa tanto tu nivel económica, tu nivel de estudios, la mayoría de Mexicanos, yo siento, que tienen mas aprecio a la cultura que en los Estados Unidos. La otra que me sorprendió, yo creo que a muchos en los Estados Unidos es el clima. Aquí en Valle de Bravo, tu has sido testigo en estos días, no solo la lluvia pero el granizo, y que en las montañas de Mexico en el centro del país, hay nieve, hay granizo, hace frío y muchas veces las casas no están hechas para protegernos entonces como yo soy de Cincinnati, OH, yo sí viví en inviernos fuertes–

— Estas acostumbrado al frio–

– ¡Sí! Aber es hat Heizung, Nein? y la ropa adecuada. Aquí no hace tanto frío, aber wie Häuser sind nicht wie in den Vereinigten Staaten fühlen sich kälter.

– Ja, imagino y es interesante que lo digas porque la mayoría de las casas en Costa Rica no tienen aire acondicionado—

— Ah, Nein?

— Ja, es como, ¿en serio? Como diría, si fuera Mexicano, “¡no manches!” ¿Verdad? ¡No manches! ¿Como estamos aquí en el ecuador del mundo, hace muchísimo calor, no hay aire acondicionado?

– Aber, Nein, y esta es la cosa, “aire acondicionado,” el ser humano puede ser acondicionado, la arquitectura, la manera que construimos, la manera que vivimos, podemos acondicionarnos y aguantar. Yo estaba en Nicaragua varias veces ¡también hace un calor en Nicaragua! pero luego luego ya se acostumbra.

– Entonces eso nos lleva a mi próxima pregunta, ¿Que barreras te costaron trabajo para acostumbrarte a vivir en Mexico, aparte de las casas, y tal vez las paredes delgadas de las casa? Digamos.

– Dann, ja. Yo creo que es lo mismo que me pasó en El Salvador por tantos años y aquí en Mexico no hay mucha diferencia, la cultura entre los Estados Unidos y su raíces en europa, muchos alemanes, England, de ser puntual. En México, como en El Salvador, como muchos partes de América Latina, y eso es sin juzgar, sin decir si es bueno o malo, es diferente: la necesidad, o la falta de necesidad de ser puntual. Si quedamos que nos vamos a ver mañana a las 3, y yo llego a las 3 en punto y la gente normalmente no llega a las 3 en punto—

— Quien sabe cuando llegan —

— Si, entonces me costó mucho acostumbrarme. Es muy fácil llegar de Gringolandia con esta costumbre y frustrarnos y enojarnos y no entender y criticar y comenzar a juzgar no solo personas pero toda la sociedad, “¿Como van a avanzar si…?” es otra cultura, entonces nosotros tenemos que entender y acostumbrarnos a eso.

– Si, Ich bin nach wie vor auch auf diesen Unterschied Gewöhnung—

— Dann, viniste bien puntual a esta entrevista, yo tenía que salir de mi junta, Nein?

– Ja, ja, de hecho, le dije a Mateo aquí que iba a llegar a las 5:20, y de hecho llegue, creo, 10 minutos antes, entonces…por ser gringo tal vez, por ser gringo. Si fuera Mexicano tal vez hubiera llegado….no sé, no sé, no voy a decir—

— Más tarde

— más tarde, digamos mas tarde. Ja, genau. Dann, podemos decir este tema sobre el tiempo, das Gefühl der Zeit ist hier Flüssigkeit in Mexiko und in der romanischen Ländern ist ein kulturellen Unterschied, dass es für Sie schwierig bleibt.

– Ja, en general, Ich bin es gewohnt, aber es gibt Tage, ich denke,, gut, diese Person hat immer pünktlich gewesen, Es wird pünktlich sein und dann nicht. Y tengo que respirar, tranquilizarme, und daran erinnern, wo ich bin, quien soy, yo no soy mexicano, tengo que acostumbrarme a su manera de vivir.

– Ja, ¿hay otras diferencias culturales que no quieres platicar?

– Yo no puedo hablar sobre México en general, Nein? Llevo 7 anos en Valle de Bravo, conozco un poco de la Ciudad de Mexico y otros lados, pero yo creo que hay una diferencia pero también esta mas y mas parecido como los Estados Unidos. Todos tenemos una opinión y una queja y una critica de gobierno, Unternehmer, de situación actual del país, und schwer zu finden Räume, Organisationen, personas, movimientos de confianza donde me gustaría dedicar unas horas a la semana para actuar y cambiar algo. Todos tienen opiniones, todos se quejan todos se critican, todos tienen la solución, pero veo que pocos mueven algo mas grande para cambiar la situación. Es una diferencia, quizás o quizás no porque ya llevo tantos años de no estar en los Estados Unidos. Cuando yo era un universitario, Wir waren Aktivisten arbeiten, Nein? Y no se como están las cosas allá ya, ahora.

– Nein, todavía están así, o Meer, hay muchas protestas y movimientos en la calle, si la gente no le gusta algo, te van a decir de una manera u otra. Pero es interesante este punto que mencionaste porque el gobierno actual es un gobierno de polémica, sagen, y tal vez sobre todo el presidente, Enrique Peña Nieto. Digamos que no ha manejado las cosas de la mejor manera, pero es muy polémica en Mexico, y me parece que la mayoría de la gente no le cae bien a Enrique Peña Nieto.

– Sí es interesante porque ganó las elecciones entonces cayó bien a la gente cuando era candidato ahora que esta—

— Es buen politico, pero no buen presidente, Nein?

– Dann, como extranjero, yo con residencia, no puedo opinar de eso, las leyes no me permiten a hablar–

— oh ok, ok, ¿en serio?—

— Si!

– ¿Es una ley?

– Es una ley, als lebende Ausländer ohne Staatsbürgerschaft nicht in politischen Dingen einbezogen werden, Nein? Lo que sí estaba mencionando antes es mas como movimientos ciudadanos, als Zivildienst, que la gente quiere cambiar cosas, Sie können in Ihrer Straße so groß wie die Bundesregierung, bis die Garbage Collection sein, y mucha gente se queja, Er kritisiert, was geschieht, pero como digo, faltan los espacios de asociaciones civiles, ONG’s, movimientos donde la gente se siente, ¡eso si vale la pena! En vez de quedar viendo mi telenovela, o quiero escuchar a mi música, etcetera, voy a ir a la junta en el barrio, voy a ir para ver podemos mejorar la calidad de vida de mis vecinos, de mi comunidad. Siento que falta unos espacios, hay mucha gente con muy buenos pensamientos, con muchas ganas de cambiar, pero no se encuentran los espacios.

– Ok, yo entiendo tu punto. Yo pensaba referías mas al politico, pero opino yo, yo no vamos a meternos demasiado en este punto, pero opino yo que hay menos gente, Mexikanische Jugend oder hier, que van a quejarse o tener protestas en la calle sobre temas políticas, porque ¿es una situación peligrosa? No diría peligrosa, es una situación—

—¿vulnerable?

—vulnerable hoy en día—

— Pero igual, yo creo que si veamos sucesos en los Estados Unidos, con los casos de Eric Gardner en Nueva York, lo que pasó en Ferguson, depende quien eres, y de que estas protestando en Los Estados Unidos. Muchos de nuestros hermanos y hermanas se sienten vulnerables allá, porque no saben que van a pasar con la policía, con otros poderes en los Estados Unidos. Yo creo que hay cosas parecidas, por casualidad, aquí en Mexico.

– Ja, tienes razón. Pero acabo de leer una noticia sobre una periodista muy popular aquí en Mexico que fue despedida—

—Carmen Aristegui—

— que fue despedida por hablar en contra de Peña Nieto. Pero no vamos a meternos más, porque en primer lugar es illegal, como dijiste, y en otro lugar no tenemos mucho mas tiempo.

– Pero sí seria bueno poner un link, su nombre es Carmen Aristegui y es un caso muy interesante.

– ¿Carmen—

— Aristegui

— Aristegui. Lo voy a hacer, sin duda. Current events. Y no nos queda mucho mas tiempo, entonces, muy rápido, también te quería preguntar, ¿Si tuvieras que recomendar a un gringo, o sea unos de nuestros paisanos, ein Amerikaner, que adoptara una costumbre mexicana, und das, was man hätte? Si yo tuviera que—

—Tranquilizarte—

– Uh huh. Si yo tuviera que recomendar a uno de mis paisanos que adoptara una costumbre Mexicana, yo le diría “¡Tranquilo! Tranquilo!” Me parece que la mayoría de los mexicanos toman todo en tiempo, es un parte del sentido del tiempo como acabamos de hablar. No toman en serio todo, y creo que tomamos demasiado en serio y necesitamos relajarnos un poco mas. Aber, ¿que dirías tu?

– Ja, tranquilo, suaves, iba decir justo lo que dije que me cuesta, me costaba más antes de acostumbrarme – los tiempos. No tenemos que ser tan puntuales, no tenemos que enojarnos, yo creo que la tecnología, los celulares, internet, tantas cosas que pueden ayudarnos y nos ponen mal, nos ponen frustrados. “No me llamó a tiempo,” “no puedo atenderte hijo porque tengo que hacer una llamada,” o “ya estoy tarde para mi cita”, estamos volviendo mas y mas loco con el tiempo. En vez de ver, escuchar, oler lo que esta alrededor. Estamos intentando vivir en vez de simplemente vivir, y estoy muy de acuerdo en eso. En vez de decirnos, “¡Vemos a las 4!” “Nos vemos entre 4 y 4:30. Si tu llegas antes, ¡lleves un libro! O nos vemos en el cafe, tomes un cafe, hable con un extraño.” No debemos sentir tan presionados lograr tantas cosas en un solo día, Nein? Que mejor leamos mas, disfrutamos mas. Yo creo que en parte por eso no regreso a vivir en los Estados Unidos. Ich habe versucht, zurück zu gehen und ich kann nicht widerstehen, weil die Gesellschaft zieht Sie wie andere leben. Y cuesta encontrar este espacio de vivir mas tranquilos, und dann in diesem mexikanischen, mein Respekt, mi agradecimiento, he aprendido mucho como vivir mas digno, mehr bewusst von mir und dann werden die Menschen um mich herum.

– Si, que bonito. Estoy totalmente de acuerdo y esta es una cosa, es una diferencia cultural que estoy disfrutando mucho mientras estoy en América Latina también, Mateo. Y al revés, ¿si tuvieras que sugerir a un Mexicano que adoptara una costumbre gringa, oder ist ein amerikanischer Brauch unseres Landes, cual escogerías?

– Es ist ein bisschen schwierig,. No se si puedo contestar directo a esta pregunta, aber eines der Dinge, die ich in die Vereinigten Staaten brauchen, ist seine Vielfalt. En varios lugares del país, caminando en las calles, sentir los olores de diferentes restaurantes, de diferente comida de diferentes partes del mundo, escuchar diferentes idiomas, sein Fuß und große Menschen sehen, chiquita, más gordo, más flaco, browner—

— Blanco, negro, amarilla—

— mas güero, es una delicia para los ojos, las orejas, la nariz. No hay tanta diversidad de ser humano. Y por lo menos aquí en Valle de Bravo, hay un poco pero no hay tanto y creo que por muchas comunidades la falta de diversidad, wenn es plötzlich eine Reaktion von, Was ist das? O ¿esta malo o que? Für eine lange Zeit arbeitete ich mit jungen Community Graffiti-Künstler und wollte, dass ich schuld, dass ich Graffiti war die Förderung, que yo estaba trayendo graffiti a Valle de Bravo. und ich, “no no no grafitti ya existía, lo que estoy intentando es canalizar, encontrar los espacios adecuados, die Jungen Workshops finden, wo sie eine Kunst und nicht nur Rowdytum „Dann lernen er nahm etwas Sensibilisierungskampagne, damit die Menschen verstehen. Y pues en parte—

— Arte urbana, Nein? Arte urbana.

—Y en parte por esto tenemos esta casita naciónal y cultura e idiomas que no solo son lenguajes pero también estamos intentando hacer mucho mas y compartir un espacio donde muchos mexicanos también vienen para compartir su cultura con los extranjeros.

– Que interesante. Definitivamente me gustaría platicar mas contigo sobre este tema y aprender mas de tí sobre la integración y la vida extranjera aquí en Mexico porque llevas mucho mas tiempo aquí que yo. Pero creo que eso es todo por hoy. No nos queda mucho mas tiempo—

— Pues ojalá en el futuro podamos tener un espacio por el Skype, una vez al mes, un informe, voy a ser tu periodista en Mexico, que está pasando —

— ¡jaja! Me parece una buena idea. Antes de que terminemos, quiero que nos digas un poquito más sobre tu escuela. Está aquí en Valle de Bravo, en el centro, una o dos cuadros del lago. Aquí Valle de Bravo es un pueblo mágico, muy hermoso, la arquitectura muy bonita, todas las calles empedradas. Pero también tiene un lago espectacular rodeado por montañas. Y la escuela aquí tal vez está una o dos cuadras del lago. Aber uns sagen, was ist Ihre Webseite, und nicht ein wenig mehr über Ihre Schule vor.

– Gracias y invitar a la gente escuchado, si busca un espacio alternativa, una vacación donde también puedes aprender español, pueden incorporar en la comunidad, ser voluntario en algún proyecto, ¡vengan! Nuestra escuela se llama Internationales Haus der Kultur und Sprache. Es ist keine offizielle Schule. Estamos formando una asociación civil o como decimos en los Estados Unidos un ONG, Non-Governmental Organization. Porque además de dar clases de idiomas, también estamos trabajando campañas, queremos echar la mano a la comunidad. En Febrero estuvimos trabajando una campaña de Un Billón de Pies, un movimiento mundial a favor de mujeres y niñas en contra de violencia domestica. Y luego vamos a hacer algo para el Día Internacional del Libro, siempre intentando llevar a la comunidad oportunidades más culturales, que un poco independientes, alternativas, que no es tan fácil encontrar. Entonces aquí estamos haciendo yoga, estamos hasta con clases de música, nuestra base es idiomas lo que hay de extranjeros viven aquí, más los Mexicanos. Pronto esperamos también incorporar buenos amigos indigenas, Mixtecos, Mazahuas sie können auch über ihre mexikanische Kultur sprechen, que no es español, was es ist nicht typisch mexikanischen Bauern Rancher, es indígena. Entonces hay mucha riqueza aquí en Mexico para compartir, und deshalb zu begrüßen.

Información de contacto: estamos en Facebook como CICI Idiomas, C-I-C-I eso es para Casa Internacional de Cultura y Idiomas. Por email pueden encontrarnos como idiomascici@gmail.com. Hasta ahora no tenemos una pagina de web, no tenemos un blog. Al futuro ojalá tenemos y hacemos el link pero hasta allí eso es lo que tenemos.

– Dann, gut. Gracias Mateo por acompañarnos y contarnos sobre tu vida y tu experiencia en America Latina y también sobre tu escuela aquí en Valle de Bravo. Te agradecemos y hasta la próxima.

– Gracias a ti Ford, und sicher, dass Sie eine Gruppe haben Sie hier bei CICI Sprachen folgenden, Spanischkurse für Ausländer, die haben. A lo mejor vamos a incorporar esta podcast en nuestras clases.

– Muchos gracias, amigo. Nos vemos. Wheresthegringo.com puedes descargar esta podcast y también encontrar el transcripto en español a tu gusto. ¡Adios!

Ein Kommentar zu “La Vida Extranjera en México – Life as a Foreigner in Mexico {PODCAST}

  1. federico arnello

    Hola que tal muy buenas tardes estoy en mexico y soy uruguayo.
    me encantaria pudieran insertar un video cancion de mi proyecto
    chequenlo y si les interesa seria un gusto. avisenme si lo hacen para promocionar en la redes que tengo. en el 2018 presente este material en los billboards

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

CommentLuv Abzeichen